Là où les rêves deviennent des livres.

 
Acqua-alta-libreria-duo-full.jpg
 

À propos.

De Gasperi.jpg

L’agence littéraire Radici Translation and Wordcraft Ltd. est née d’une idée de Giulia De Gasperi. Giulia est une femme qui réfléchit beaucoup. Tombée amoureuse du Canada en 1993, après un an passé sur l’île du Prince Édouard où elle vit aujourd’hui (le destin ?) Giulia a cultivé sa passion pour le Canada par l’obtention d’une maîtrise en Langues et Littératures Étrangères et un Doctorat en Études ibériques et anglo-américaines (oui, de grands mots !) à l’Université Ca’ Foscari de Venise. Après un séjour de quatre ans à Édimbourg en Ecosse, Giulia vit aujourd’hui à Summerside avec son mari, Tiber, et avec une quantité de livres qui augmente dangereusement au fil du temps. 

Radici T&W Ltd. a son siège dans la ville de Summerside. Nous sommes la seule agence littéraire dans la région (qui inclut l’île, la Nouvelle Ecosse, Nouveau-Brunswick et Terre-Neuve-et-Labrador). L’île du Prince Édouard a vu naître Lucy Maud Montgomery, écrivaine que tout le monde connait pour son célèbre « Anne… La maison aux pignons verts ». En réalité elle a écrit beaucoup d’autres ouvrages et Anna n’était même pas son personnage préféré !

Radici Translation and Wordcraft est née en novembre 2015. Grâce aux demandes constantes de ses clients, l’agence a pu devenir la SRL Radici Translation and Wordcraft Ltd. le 19 mai 2017.

 

Ce que nous faisons.

Radici Translation and Wordcraft Ltd. travaille avec des maisons d’éditions et des auteurs italiens et canadiens. Par ailleurs, nous prenons en considération les propositions et les demandes qui arrivent d’autres lieux car nous sommes curieux et que c’est toujours une grande émotion pour nous de recevoir vos messages. Auteurs confirmés, débutants, que vous soyez publiés de façon traditionnelle ou en autoédition, que vous présentiez vos manuscrits sur papier ou en format digital, n’hésitez pas à nous contacter !

01.

Nous sommes spécialisés dans la gestion de projets de traduction d’œuvres littéraires italiennes pour la publication au Canada et aux Etats-Unis et d’œuvres canadiennes (anglophones et francophones) pour le marché italien.

03.

Nous traduisons de l’anglais et du français vers l’italien et nous nous appuyons sur un réseau de traducteurs de langue maternelle pour les traductions vers l’anglais et le français.

04.

Nous vous aidons à promouvoir vos ouvrages

 
 

Stories are memories that must be shared with the Universe, because if they aren’t the Universe becomes a much smaller place.

Drew Hayden Taylor, Toronto at Dreamers Rock and Education is Our Right

 
Old-Typewriter-Keyboard-duo-full.jpg
 

Ce que nous offrons.

L’évaluation de vos manuscrits (pour publication et/ou traduction) est gratuite. Conseils, suggestions et tuyaux sont aussi gratuits (mais ne profitez pas de notre gentillesse ;-) ).

Le coût pour la relecture et la correction dépend de la longueur du texte, du type de travail à effectuer et des délais souhaités. Avant de commencer le travail nous échangeons et négocions avec vous. Le service de représentation a aussi un coût. Nous sommes capables de travailler à la commission ou au pourcentage mais seulement en de très rares occasions car autrement ce n’est pas une activité rentable et durable.

Le prix, qui n’est pas remboursable, inclut les services suivants :

  • Une année de représentation

  • Relecture, révision et correction des brouillons

  • Recherche et création d’une liste d’éditeurs potentiellement intéressés par vos ouvrages

  • Préparation du matériel complémentaire à envoyer aux maisons d’éditions (chaque éditeur ayant des exigences propres)

  • Préparation de la traduction partielle (20-30 pages)

  • Mise en relation et échanges avec les éditeurs intéressés

  • Négociation et signature du contrat

  • Gestion de tout imprévu relatif au projet

Des exceptions existent ?

Oui, mais elles sont rares.

Le fait de proposer des tarifs nous permet de faire une sélection naturelle. Ceux qui ne veulent pas, qui ne peuvent pas payer, sont libres de chercher auprès d’un autre Agent. Nous ne vous en voudrons pas.

Nous apprécions ceux qui pensent que proposer des services payants est légitime, car ils montrent du respect envers notre travail. Nous remercions ces personnes et nous leur dédions tout notre sérieux (toujours avec le sourire), notre professionnalisme, notre soin porté aux détails. Pour eux nous travaillons d’arrache-pied et nous ne lâchons rien tant que tout le monde n’est pas satisfait.

 
 

Nos services

Obtenir un devis

 
Open-Notebook-and-Laptop-duo-full.jpg